>>>ANMELDEN<<<

CaraSays (15.Jul.08): Bravo!
molosovsky (12.Jul.08): Abzählreim
molosovsky (30.Jun.08): S’war Bachmann-Wettlesen…
molosovsky (13.Jun.08): Danke für den Hinweis!
molosovsky (31.Mai.08): »Kritische Ausgabe – Abenteuer«
molosovsky (30.Mai.08): Portrait: Dave Duncan
molosovsky (30.Mai.08): Portrait: Ernst Vlcek
molosovsky (30.Mai.08): Portrait: Werner K. Giesa
Creative Commons-LizenzvertragDie Inhalte dieses Blog dürfen nur unter Beachtung folgender Lizenz von Creative Commons bearbeitet werden. Wenn Sie bezüglich der Rechte hier nicht sicher sind, folgen Sie bitte dem CC-Link oder wenden sich per eMail an mich.
[Valid RSS]
Site Meter
Made with Antville
powered by

geschrieben von merzmensch, am: Mittwoch, 07. Mai. 2008
Ich muss mal auch die deutsche Übersetzung lesen.
Ich hoffe, dass hier keine "Lost-in-translation"-Katastrophe ereignete, wie es den Film ereilte.

Denn der Film wurde in der deutschen Verleih derlei verunstaltet... Da kam urplötzlich Buffy statt einer russischen Animation aus dem Fernseher, ganze Szenen wurde unerklärlicherweise geschnitten - ich habe sogar die Tendenz entdeckt, alle nicht-vampir-relevanten Szenen (einfache Moskauer, die sich mit dem Unerklärlichen konfrontieren) wurden rausgenommen, was den Film noch mehr in die Richtung des Märchenhaften (un-frei nach Todorov) rückte, obwohl ausgerechten das Phantastische prevalierte im Original.

Aber ich denke, eine Buchübersetzung ist von solchen Massnahmen verschont geblieben :-)
Geschrieben von molosovsky, am: Freitag, 09. Mai. 2008
Das sind ja horrende Meldungen über die Verunstaltung der »Wächter«-Filme, merzmensch. Gerade der Alltagskram hätte mich sehr interessiert.

Aber bei den Büchern sind wir wohl verschont geblieben von derartigen Verschlankungen. Was die Übersetzungsqualität angeht, kann ich nix sagen, da eben des Russischen nicht mächtig. — Obwohl ich den »Wächter«-Weltenbau wirklich fein finde, bin ich nicht so Feuer und Flamme für den Stoff, dass ich die Bücher zwei mal lesen würde. Ich habe noch nicht mal Bock bisher, mir weitere Lukianenko-Bücher anzuschauen.

Da kann ich noch was klärendes anmerken. Ich habe ja grob gesagt zwei Lesehaltungen. Einerseits treibt mich mal die Hingabe für ›schwere‹, verflixt gefinkelte Bücher um; andererseits dürstet ich auch nach locker-flottlesbarer Schlürf-Weg-Lektüre. Die »Wächter«-Bücher befriedigten vorzüglich das letztere Bedürfnis.
Seit 2339 Tagen aktiv. Am 17. Juli 2008 gab’s zuletzt ‘ne Änderung.
Molos Wunschliste, falls Ihnen die Molochronik gefällt, und Sie mir aus Dankbarkeit eine Freude machen möchen.
Add to Technorati Favorites
Bloggeramt.de

Molos Serie zu Neil Gaimans mit umfangreichen »Hilfreichen Handreichungen« als PDF.
Folge 1: »Präludien & Notturni«
Folge 2: »Das Puppenhaus«
Folge 3: »Traumland«
Molos Wanderungen durch der Büchergilde Gutenberg
Jaques Cazotte:
»Der verliebte Teufel«
G. K. Chesterton:
»Apollos Auge«
Lord Dunsany:
»Das Land des Yann«
J. L. Borges:
»25. August 1983«
Deutsche Fassungen (auch als PDF) der phantastischen Literaturseminare von ›Crooked-Timber‹ über:
»Der Eiserne Rat« von China Miéville
Remix von Marcus Hammerschmitt:
»White Light / White Heat«
Großes Lob für & Zitate aus:
Neal Stephensons »Diamond Age«
Großes Buh für & Zitate aus:
Tad Williams »Der Blumenkrieg«
Material zum Kapieren:
Der katholische Tolkien
Vorstellung zum 60gen:
Mervyn Peake »Gormenghast«
Wallpaper für Lovecraft-Fans:
»Soggoth-Idylle mit Hasen«
Wallpaper für Freunde farbiger Plüschodelik:
»Große Acryl-Impro«
Molos beste Dichtheit:
»Verborgene Orte«
Molos kapriziöse Kurzprosa:
»Zehn Etüden«
Exzessive Melomanie als mp3:
Molomukke Eins, Zwei, Drei, Vier & Fünf, sowie die Vertonung von »The Second Coming«
Impropathos auf ‘nem Steinway-Flügel:
»Am Herzen Herumhängen – Arbeiten für den Inkubus«
Kommentierte Links
Zeichenerklärung:
= Neueste Links
E = teilweise oder ganz Englisch
Molo schreibt mit bei:
BLOGS aus/um FFM
BLOGS ANDERSWO
FILM
LITERATUR
AUTOREN
PHANTASTIK
WELT
PHILOSOPHIE
KUNST