Übersicht meiner Übersetzungen von China Miéville-Texten
(Eintrag No. 243; Literatur; Phantastik) — Gerne engagiere ich mich für das Forum und die Fansite zu den Büchern meines derzeitigen phantastischen Lieblingsautors.
- Für »Magira — Jahrbuch zur Fantasy 2003« habe ich Chinas flappsig-politische Autopsie »Mittelerde trifft Mittelengland« von Tolkien und dessen Mittelerde und Kommentare zum ersten Jackson-Teil übersetzt.
- Seblon — der Gründer des deutschen Bas-Lag-Forums und der deutschen Miéville-Fansite — hat das Interview (das nur aus den Antworten besteht) »Ein marxistischer Monster-Führer« übersetzt. Ich hab Seblons Übersetzung gegengelesen und bin nun als alleiniger Übersetzter genannt (zuviel der Ehre).
- Passend zum Erscheinen der deutschen Ausgabe des dritten Bas-Lag-Romanes »Der Eiserne Rat« (Bastei Taschenbuch), hab ich ein langes Interview, das Lou Anders für das Internet-Magazin Believer 2004 geführt hat, übersetzt.
- Im Juni 2009 hat Miéville drei Gastblogbeiträge für das Amazon-Blog »Omnivoracious« geschrieben. War ein Höllenspaß, die zu übersetzten für die deutsche Fansite (wie wo es die kompletten deutschen Fassungen zu lesen gibt). Hier gehts zu den Molochronik-Trailern.
- »Dorthin und zurück: Fünf Gründe warum Tolkien rockt«;
- »Weder Vertrag noch Versprechen: Fünf Bewegungen auf die man achten sollte«;
- »Schenk eine Idee, nimm eine Idee: Fünf Projekte die jemand anderes unbedingt machen sollte«.
bembelkandidat
und endlich mal wieder was gezeichnetes, hatte schon entzugserscheinungen. wird die zeichnung auch irgendwo außerhalb des blogs veröffentlicht? mit einer übersetzung?
molosovsky Besitzerin
Den Miéville gibts unter ›grafimente: Portraits‹ auch groß.