molochronik
Dienstag, 29. November 2005

Übersicht meiner Übersetzungen von China Miéville-Texten

(Eintrag No. 243; Literatur; Phantastik) — Gerne engagiere ich mich für das Forum und die Fansite zu den Büchern meines derzeitigen phantastischen Lieblingsautors.

  • Für »Magira — Jahrbuch zur Fantasy 2003« habe ich Chinas flappsig-politische Autopsie »Mittelerde trifft Mittelengland« von Tolkien und dessen Mittelerde und Kommentare zum ersten Jackson-Teil übersetzt.
  • Seblon — der Gründer des deutschen Bas-Lag-Forums und der deutschen Miéville-Fansite — hat das Interview (das nur aus den Antworten besteht) »Ein marxistischer Monster-Führer« übersetzt. Ich hab Seblons Übersetzung gegengelesen und bin nun als alleiniger Übersetzter genannt (zuviel der Ehre).
  • Passend zum Erscheinen der deutschen Ausgabe des dritten Bas-Lag-Romanes »Der Eiserne Rat« (Bastei Taschenbuch), hab ich ein langes Interview, das Lou Anders für das Internet-Magazin Believer 2004 geführt hat, übersetzt.
  • Im Juni 2009 hat Miéville drei Gastblogbeiträge für das Amazon-Blog »Omnivoracious« geschrieben. War ein Höllenspaß, die zu übersetzten für die deutsche Fansite (wie wo es die kompletten deutschen Fassungen zu lesen gibt). Hier gehts zu den Molochronik-Trailern.
    1. »Dorthin und zurück: Fünf Gründe warum Tolkien rockt«;
    2. »Weder Vertrag noch Versprechen: Fünf Bewegungen auf die man achten sollte«;
    3. »Schenk eine Idee, nimm eine Idee: Fünf Projekte die jemand anderes unbedingt machen sollte«.
Sie sind nicht angemeldet